Veilchen

Mal wieder eine kleine Beobachtung zum Thema Sprache.

Im deutschen ist das Hämatom im Lidbereich des Auges das „blaue Auge“ (umgangssprachlich Veilchen genannt). Im englischen ist es jedoch nicht blau, sondern schwarz, es heisst „Black Eye“ (umgangssprachlich „Shiner“). Wenig verwunderlich also, dass das deutsche Rollenspiel „Das schwarze Auge“ als „The Dark Eye“ ins Englische übertragen wurde. 🙂


Und nein, ich bin kein Rollenspieler, nur als ich in Gedanken das „black eye“ in „schwarzes Auge“ übersetzte hatte ich spontan das Gefühl, das schonmal irgendwo gehört zu haben.

Advertisements

Kommentar verfassen

Trage deine Daten unten ein oder klicke ein Icon um dich einzuloggen:

WordPress.com-Logo

Du kommentierst mit Deinem WordPress.com-Konto. Abmelden /  Ändern )

Google+ Foto

Du kommentierst mit Deinem Google+-Konto. Abmelden /  Ändern )

Twitter-Bild

Du kommentierst mit Deinem Twitter-Konto. Abmelden /  Ändern )

Facebook-Foto

Du kommentierst mit Deinem Facebook-Konto. Abmelden /  Ändern )

w

Verbinde mit %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.